Документи

Точний документальний маршрут залежить від громадянства, проживання та сімейного стану.

Список документів

Міжнародні шлюби чутливі до документів. Дві пари з подібними планами можуть потребувати різних документів, оскільки їхні країни видають різні свідоцтва, застосовують різні правила легалізації або по-різному фіксують імена та сімейний стан.

  • Документи, що посвідчують особу

  • Свідоцтва про народження

  • Довідка про шлюбну правоздатність або альтернативний маршрут

  • Документи про розлучення/смерть, якщо застосовно

  • Апостиль або легалізація, якщо потрібно

  • Завірений переклад португальською, якщо потрібно

  • Перекладач, якщо потрібно

Спочатку перевірка кейсу

Не бронюйте невідшкодовну поїздку до перевірки документального маршруту й строків реєстру.

Паспорт або документ, що посвідчує особу

Дійсний документ, що посвідчує особу кожного партнера. Для більшості міжнародних пар, які не є резидентами, це буде дійсний паспорт.

Свідоцтво про народження

Свідоцтво про народження для кожного партнера, видане відповідно до правил країни походження.

Свідоцтво про шлюбну спроможність або відсутність перешкод

Документ, що підтверджує, що партнер юридично здатний вступити в шлюб. Деякі країни не видають відповідне свідоцтво для випадків одностатевих шлюбів.

Документи про попередній шлюб

Якщо будь-хто з партнерів був раніше одружений, можуть знадобитися свідоцтва про розлучення, судові рішення, свідоцтва про смерть або інші документи.

Переклад

Документи, які не приймаються в оригінальній мові, можуть потребувати завіреного перекладу португальською.

Апостиль або легалізація

Документи, видані за кордоном, можуть потребувати апостилю або легалізації залежно від країни та типу документа.

Перекладач

Якщо один або обидва партнери не розуміють португальську, для офіційного призначення може знадобитися перекладач.

Що робити, якщо наша країна не видає відповідне свідоцтво?

Це поширено у випадках одностатевих шлюбів. Деякі країни не дозволяють одностатеві шлюби і тому не видають стандартне свідоцтво про шлюбну спроможність для цієї мети. У таких випадках маршрут документів потрібно ретельно оцінити.

Переклад, апостиль і легалізація

Реєстр повинен мати можливість покладатися на іноземні документи. Залежно від країни та документа це може вимагати апостилю, консульської легалізації або завіреного перекладу.

Не перекладайте і не апостилюйте все до того, як вашу справу буде переглянуто. Неправильні, прострочені або непотрібні документи можуть створити додаткові витрати та затримки.

Якщо хтось із вас був раніше одружений

Попередні шлюби самі по собі не є проблемою, але кінець попереднього шлюбу має бути правильно задокументований.

Правопис імені має значення

Міжнародні документи часто відображають імена по-різному у паспортах, свідоцтвах про народження, перекладах та попередніх документах про сімейний стан. Різниці слід виявити до подання.

Що ми перевіряємо перед поданням

  • дійсні документи, що посвідчують особу

  • свідоцтва про народження

  • свідоцтво про спроможність або альтернативний маршрут

  • документи про попередній шлюб

  • потреби в перекладі

  • потреби в апостилі або легалізації

  • послідовність імені та дати

  • потреби в перекладачі

  • можливе додаткове юридичне опрацювання

Не впевнені, які документи вам потрібні?

Почніть з перегляду справи. Ми скажемо, що застосовується, перш ніж ви готуватимете непотрібні документи.

Перевірка випадкуХочете, щоб ми перевірили вашу ситуацію?Відкрийте коротку форму й надішліть лише ті контактні дані, якими вам комфортно поділитися зараз. Поля щодо справи необов’язкові.Відкрити форму

Контактні дані

Вкажіть email і повний номер телефону з кодом країни. Мова цієї версії сайту буде використана як мова контакту за замовчуванням.

01Контактні дані

Email і повний номер телефону є обов’язковими.

02Громадянство

Опційно, але корисно для першої перевірки маршруту.

03Сімейний стан

Опційно. Оберіть відповідний варіант, якщо вже знаєте.

04Згода та надсилання

Підтвердьте згоду перед надсиланням.